热门站点| 世界资料网 | 专利资料网 | 世界资料网论坛
收藏本站| 设为首页| 首页

关于加强生物制品和血液制品管理的规定(试行)

作者:法律资料网 时间:2024-07-13 02:50:58  浏览:9640   来源:法律资料网
下载地址: 点击此处下载

关于加强生物制品和血液制品管理的规定(试行)

卫生部


关于加强生物制品和血液制品管理的规定(试行)

1982年5月20日,卫生部

规定
生物制品(本规定指菌苗、疫苗、血清、类毒素等,不包括体外用诊断用品)及血液制品(包括胎盘血制品)是防病、治病、战备、救灾和临床抢救急需的重要产品。产品质量直接关系到千百万人的安全与健康,必须坚持“质量第一”的方针,实行全面质量管理,生产中必须具备必要的生产技术条件,严格的质量检定制度和严密的科学管理办法。为加强生物制品和血液制品管理,确保制品符合国家的法定标准,保证人民用药安全有效,特作如下规定。
一、凡生产生物制品、血液制品的单位必须具备以下的条件:
1.有适合所生产品种的工艺要求、合乎微生物操作的实验室,灭菌操作条件及保障安全的生产车间、辅助车间、冷藏设施以及相应配套的设备等。
2.有受过严格训练的主管技师以上的专业技术人员和熟练的技术操作人员;能解决生产、检定中遇到的实际问题。
3.有科学管理的职能机构,保证文明生产和正常的工作秩序。
4.有健全的检定机构,担负成品、半成品、原材料质量检验,确保制品合格。
5.坚持质量第一,制品质量必须符合《生物制品规程》的各项规定。不具备以上条件和要求的,不得进行生产,产品不准出售、不准使用。
二、生物制品和血液制品的管理权限:
生物制品统一由卫生部直接管理,由部属生物制品研究所生产。其他有特殊需要生产某种生物制品的省、市、自治区和中国医学科学院所属单位,应由省、市、自治区卫生厅(局)、中国医学科学院向卫生部报告,经卫生部批准后方得生产。
血液制品除部属生物制品研究所生产外,省、市、自治区现已有生产并具备第一条规定条件的省、市、自治区血站等单位,在综合利用血液的基础上,可进行生产,但不得超过1—2个生产单位。血站等单位所生产血液制品的质量监督检验,由所在省、市、自治区药品检验所负责进行。
三、生产生物制品和血液制品的单位,由卫生部或省、市、自治区卫生厅(局)会同工商行政管理总局或省、市、自治区工商行政管理局审批,发给营业执照。
四、领有营业执照或经批准生产的单位所生产的品种必须按第二条管理权限范围由卫生部或省、市、自治区卫生厅(局)审批,合格者发给批准文号。
五、其他各级医疗卫生单位不准生产生物制品及血液制品。个别因科研需要,又无生产单位正常供应的品种,有关医疗卫生单位也需具备第一条规定的必要条件,经省、市、自治区或相当于省、市、自治区卫生行政部门批准,并严格遵照有关技术文件的规定,方可进行研制,研制品需经国家检定机构审核或检验同意后才能在一定范围内上人体试用。但不得进一步中试、投产。
六、各生产单位研制的新制品应按部颁《新制品管理办法》办理。
七、部颁《生物制品规程》是国家对生物制品、血液制品管理、生产和检定的基本要求,必须严格执行。任何人不得擅自改变《生物制品规程》的技术规定和降低质量标准。不符合《生物制品规程》要求的制品不准发出。
八、纳入卫生部管理的生物制品品种及有部交生产任务的单位生产的血液制品,其生产、调拨、储
备计划由卫生部统一平衡、调配。省、市、自治区血站血液制品的生产、供应计划由省、市、自治区卫生厅(局)安排。生产计划编制后,生产单位要与使用单位签定供货合同(规定供货时间、地点、数量及特殊要求等),双方应严格遵守,凡已发出的制品发现质量不符合《生物制品规程》要求的,要予以调换或同意退货。违背合同造成损失者,要负经济责任直至法律责任。
九、卫生部药品生物制品检定所是执行国家对制品质量进行检查、检验和鉴定的专业机构,有权对生物制品和血液制品生产、使用单位的制品质量进行检查了解、抽样检验以及调阅制检记录,并有权对违反本规定的行为和低劣制品据情处理,各有关单位应积极协助,不得拒绝。遇有造成严重后果的质量问题和事故,要及时报告上级卫生行政部门。
十、生物制品、血液制品生产单位的检定机构对本单位生产的制品负责质量检验,并填写制品质量合格证,对不合格的制品不得发出使用。生产单位的检定机构在业务上受国家检定机构的指导,有责任直接向国家检定机构或卫生行政部门反映制品质量的真实情况。单位领导人要尊重检定人员对制品质量的意见,对制品质量发生分歧意见时,由国家检定机构仲裁。
十一、各级检定人员应坚持原则,严肃认真,不得玩忽职守,执法犯法。如在质量问题上不坚持原则,又不向上报告,从而产生严重后果的,要追究责任。
十二、进口的生物制品(包括双边科研合作对方提供的制品)、血液制品列为法定检验。生物制品经卫生部药品生物制品检定所检验,血液制品经进口口岸药检所检验或委托有关单位检验,合格者方准进口上人体使用。违者由组织进口单位和接货单位承担经济和法律责任。
十三、各生产单位对产品要精益求精,不断提高质量,采取切实可行的措施,解决影响质量的关键问题,实行技术改造,力争创立名牌产品。要加强企业管理,降低成本,讲究经济效果。任何一种制品质量上不去,达不到规程的质量要求或反应事故多、效果不好,或不具备生产的基本条件,应停产整顿,整顿后经国家检定机构核查仍达不到要求的,要坚决下马。
十四、生物制品及血液制品的价格的制订及调整,按国家价格政策由卫生部统一管理。新制品的试销价格,由试制单位参照同类或近似产品价格自定,报卫生部备案;正式投产后,根据测算成本和薄利的原则,提出正式价格的意见,报卫生部审批。
十五、生产单位要不断改善经营作风,提高服务质量,坚决制止经营中的一切违法行为和不正之风。对销售中搞“奖钱奖物”、请客送礼及畅滞产品搭配,要严肃处理。对哄抬价格、抢购、套购防疫和急救所需的紧缺制品进行投机倒把活动者,要坚决打击,依法惩办。
十六、经营及使用生物制品及血液制品的单位,要按《生物制品规程》规定妥为保藏,保管不善致遇热、冻结、变质、变色、安瓶裂纹及过期失效的制品,禁止销售使用。


下载地址: 点击此处下载

国务院关于提请授权深圳市人民代表大会及其常务委员会和深圳市人民政府分别制定深圳经济特区法规和深圳经济特区规章的议案

国务院


国务院关于提请授权深圳市人民代表大会及其常务委员会和深圳市人民政府分别制定深圳经济特区法规和深圳经济特区规章的议案

为了加快深圳经济特区的建设,在深圳经济特区进一步实施对外开放政策和发展社会主义商品经济,国务院建议,授权深圳市人民代表大会及其常务委员会根据具体情况和实际需要,遵循宪法、法律和行政法规的基本原则,制定深圳经济特区法规,发布实施,并报全国人民代表大会常务委员会、国务院以及广东省人民代表大会常务委员会备案;授权深圳市人民政府制定深圳经济特区规章并组织实施。请予审议。
国务院总理 李鹏
1989年3月17日




外商投资城市规划服务企业管理规定(附英文)

建设部 对外贸易经济合作部


中华人民共和国建设部
中华人民共和国对外贸易经济合作部 令

第116号


  《外商投资城市规划服务企业管理规定》已经2002年12月13日建设部第65次常务会议和2003年1月30日对外贸易经济合作部第2次部长办公会议审议通过,现予发布,自2003年5月1日起施行。

建设部部长 汪光焘
对外贸易经济合作部部长 石广生
二○○三年二月十三日

外商投资城市规划服务企业管理规定

  第一条 为进一步扩大对外开放,规范外国公司、企业和其他经济组织或者个人投资城市规划服务企业,加强对外商投资城市规划服务企业从事城市规划服务活动的管理,根据《中华人民共和国外资企业法》、《中华人民共和国中外合资经营企业法》、《中华人民共和国中外合作经营企业法》、《中华人民共和国城市规划法》,制定本规定。

  第二条 在中华人民共和国境内设立外商投资城市规划服务企业,申请《外商投资企业城市规划服务资格证书》,实施对外商投资城市规划服务企业监督管理,适用本规定。

  第三条 本规定所称外商投资城市规划服务企业,是指在中华人民共和国依法设立,从事城市规划服务的中外合资、中外合作经营企业以及外资企业。

  本规定所称城市规划服务,是指从事除城市总体规划以外的城市规划的编制、咨询活动。

  第四条 外国公司、企业和其他经济组织或者个人在中国从事城市规划服务,必须依法设立中外合资、中外合作或者外资企业,取得《外商投资企业城市规划服务资格证书》。 

  未取得《外商投资企业城市规划服务资格证书》的,不得从事城市规划服务。

  第五条 国务院对外贸易经济行政主管部门负责外商投资城市规划服务企业设立的管理工作;国务院建设行政主管部门负责外商投资城市规划服务企业资格的管理工作。

  省、自治区、直辖市人民政府对外贸易经济行政主管部门负责本行政区域内外商投资城市规划服务企业设立的初审工作;县级以上地方人民政府城市规划行政主管部门负责对本行政区域内的外商投资城市规划服务企业从事城市规划服务活动的监督管理。

  第六条 设立外商投资城市规划服务企业,除具备中国有关外商投资企业法律法规规定的条件外,还必须具备以下条件:

  (一)外方是在其所在国或者地区从事城市规划服务的企业或者专业技术人员;

  (二)具有城市规划、建筑、道路交通、园林绿化以及相关工程等方面的专业技术人员20人以上,其中外籍专业技术人员占全部专业技术人员的比例不低于25%,城市规划、建筑、道路交通、园林绿化专业的外籍专业技术人员分别不少于1人;

  (三)有符合国家规定的技术装备和固定的工作场所。

  第七条 申请设立外商投资城市规划服务企业的,应当依法向国家工商行政管理总局或者国家工商行政管理总局授权的地方工商行政管理局,申请拟设立外商投资企业名称的核准。

  第八条 申请人在取得拟设立外商投资企业名称核准后,向拟设立企业所在地省、自治区、直辖市人民政府对外贸易经济行政主管部门,提出设立外商投资城市规划服务企业申请,并提交下列材料:

  (一)投资方法定代表人签署的外商投资企业设立申请书;

  (二)投资方编制或者认可的可行性研究报告、项目建议书及企业设立方案(包括专业人员配备、技术装备计划和工作场所面积等);

  (三)投资方法定代表人签署的外商投资企业合同和章程(其中外资企业只需提供章程);

  (四)企业名称预先核准通知书;

  (五)投资方法人登记注册证明、投资方银行资信证明;

  (六)投资方拟派出的董事长、董事会成员、经理、工程技术负责人等任职文件及证明文件;

  (七)经注册会计师或者会计师事务所审计的投资方最近三年的资产负债表和损益表;

  (八)外方投资者所在国家或者地区从事城市规划服务的企业注册登记证明、银行资信证明;

  (九)外方投资者所在国家或者地区政府主管部门或者行业协会、学会、公证机构出具的从事城市规划服务经历及业绩的证明。

  第九条 省、自治区、直辖市人民政府对外贸易经济行政主管部门,在受理申请之日起30日内完成初审;初审同意后,报国务院对外贸易经济行政主管部门。

  第十条 国务院对外贸易经济行政主管部门,在接到经初审的申请材料之日起10日内,将申请材料送国务院建设行政主管部门征求意见。国务院建设行政主管部门收到申请材料之日起30日内提出意见。国务院对外贸易经济行政主管部门在收到国务院建设行政主管部门书面意见之日起30日内作出批准或者不批准的决定。予以批准的,发给外商投资企业批准证书;不予批准的,书面说明理由。

  第十一条 申请人在取得外商投资企业批准证书后,依法办理企业工商注册登记,领取营业执照。

  第十二条 申请人在取得企业法人营业执照后,向国务院建设行政主管部门申请《外商投资企业城市规划服务资格证书》。

  第十三条 申请《外商投资企业城市规划服务资格证书》应当提供下列材料:

  (一)《外商投资企业城市规划服务资格证书》申请表;

  (二)外商投资企业批准证书;

  (三)企业法人营业执照;

  (四)经劳动人事部门备案的专业技术人员聘用合同和专业技术资格证明材料;

  (五)企业技术装备材料。

  第十四条 外商投资城市规划服务企业应当在取得《外商投资企业城市规划服务资格证书》后30日内,向其注册所在市、县城市规划行政主管部门备案。

  第十五条 外商投资城市规划服务企业承揽注册所在地以外城市规划服务任务的,应当向任务所在市、县城市规划行政主管部门备案。

  第十六条 申请人提交的材料应当使用中文,证明文件是外文的,必须提供中文译本。

  第十七条 外商投资城市规划服务企业从事城市规划服务,必须遵守中国有关城市规划的法律法规、技术标准和规范。

  第十八条 外商投资城市规划服务企业聘用的外国技术人员每人每年在中国境内累计居留时间不少于6个月。

  第十九条 国务院建设行政主管部门对取得《外商投资企业城市规划服务资格证书》的外商投资城市规划服务企业,每年进行一次年检。对不符合资格条件的,收回其《外商投资企业城市规划服务资格证书》。

  第二十条 已取得《城市规划编制单位资质证书》的中方单位,改组、改制成立中外合资、中外合作城市规划服务企业的,应当交回《城市规划编制单位资质证书》。

  第二十一条 外商投资城市规划服务企业停业、撤销、终止时,应当交回《外商投资企业城市规划服务资格证书》。

  第二十二条 严禁将城市规划服务任务委托给未取得《外商投资企业城市规划服务资格证书》的外商投资企业。

  严禁将有关城市总体规划的服务任务委托给外商投资企业。

  第二十三条 未取得《外商投资企业城市规划服务资格证书》承揽城市规划服务任务的,由县级以上地方人民政府城市规划行政主管部门责令停止违法活动,处1万元以上3万元以下的罚款。对其成果,有关部门不得批准。

  第二十四条 外商投资城市规划服务企业违反本办法规定从事城市总体规划编制服务的,由县级以上地方人民政府城市规划行政主管部门责令改正;情节严重的,由发证机关收回《外商投资企业城市规划服务资格证书》。

  外商投资城市规划服务企业弄虚作假,骗取《外商投资企业城市规划服务资格证书》的,由发证机关收回资格证书。

  发证机关收回资格证书后,应当将有关情况通报注册登记机关。被收回资格证书的企业,应当向注册登记机关申请注销登记;不办理注销登记的,由注册登记机关依法处理。

  第二十五条 违反本规定,将城市规划服务任务委托给未取得《外商投资企业城市规划服务资格证书》外商投资企业的,或者将总体规划服务任务委托给外商投资城市规划服务企业的,由上级机关予以纠正,依法追究有关责任人的行政责任;构成犯罪的,依法追究刑事责任。

  第二十六条 本规定由国务院建设行政主管部门、国务院对外贸易经济行政主管部门按照各自的职责负责解释。

  第二十七条 香港特别行政区、澳门特别行政区和台湾地区的投资者在大陆投资兴办城市规划服务企业的,参照本规定执行。

  第二十八条 本规定自2003年5月1日起施行。

Regulations on the Management of Foreign-funded Urban Planning Service Enterprises



Decree of the Ministry of Construction and the Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation,
No 116
  The Regulations on the Management of Foreign-funded Urban Planning Service Enterprises, deliberated and ratified at the 65th executive meeting of the Ministry of Construction on December 13th, 2002 and the 2nd working meeting of the minister of Foreign Trade and Economic Cooperation on January 30th, 2003, is hereby promulgated for implementation as of May 1st, 2003.

Wang Guangtao, Minister of Construction

Shi Guangsheng, Minister of Foreign Trade and Economic Cooperation

February 13th, 2003

Regulations on the Management of
Foreign-funded Urban Planning Service Enterprises

  Article 1 Pursuant to 《the Law of the People's Republic of China on Foreign-funded Enterprises》,《the Law of the People's Republic of China on Sino-foreign Equity Joint Ventures》,《the Law of the People's Republic of China on Sino-foreign cooperative Joint Ventures》, and《the Law of the People's Republic of China on Urban Planning》, the current Regulations is hereby formulated to expand the scope of opening to the outside; regulate foreign companies, enterprises and other economic entities or individuals investing in enterprises providing services to urban planning; and strengthen management of the activities of urban planning services provided by foreign-funded urban planning service enterprises.

  Article 2 The Regulations applies to those setting up foreign-funded urban planning service enterprises within the boundary of the People's Republic of China and applying for the 《Certificate of Qualification of Foreign-funded Enterprises for Urban Planning Services》, and to the supervision and management of foreign-funded urban planning service enterprises.

  Article 3 The foreign-funded urban planning service enterprises as referred to in the current Regulations include Sino-foreign equity joint ventures, Sino-foreign cooperative joint ventures, and ventures with exclusive foreign investment that are set up in the People's Republic of China in accordance with law to provide services to urban planning.

  The term 'urban planning service' as used in the current Regulations refers to provide drawing and consulting services to urban development plans other than general planning.

  Article 4 All foreign companies, enterprises, other economic entities or individuals engaged in urban planning services in China shall set up Sino-foreign equity joint ventures, Sino-foreign cooperative joint ventures, or ventures with exclusive foreign investment and apply for the 《Certificate of Qualification of Foreign-funded Enterprises for Urban Planning Services》.

  Those have not been granted the 《Certificate of Qualification of Foreign-funded Enterprises for Urban Planning Services》 shall not take up the business of urban planning services.

  Article 5 The department responsible for the management of foreign trade and economic cooperation under the State Council shall take charge of management of establishment of foreign-funded urban planning service enterprises, while the department responsible for construction under the State Council shall take charge of management of qualification of foreign-funded urban planning service enterprises.

  The departments responsible for foreign trade and economic cooperation under the people's governments at the provincial, autonomous regional and municipal governments under the direct leadership of the central government shall take charge of preliminary examination of establishment of foreign-funded urban planning service enterprises in their respective administrative areas, and departments responsible for urban planning under people's governments at and above the county level shall take charge of supervision and management of the urban planning service activities carried out by foreign-funded urban planning service enterprises in their respective administrative areas.

  Article 6 Apart from meeting requirements set in relevant Chinese laws and regulations on foreign-funded enterprises, the following requirements shall be met for the establishment of foreign-funded urban planning service enterprises:

  1. The foreign party shall be an enterprise or professional specializing in urban planning services in its resident country or region.

  2. The applicant shall own more than 20 employees specializing in urban planning, architecture, road transportation, gardening and related disciplines, with foreign specialists accounting for no less than 25 percent of the total, and have at least one foreign technician specializing in urban planning, architecture, road transportation, and gardening respectively.

  3. The applicant shall have technical apparatus and fixed working site as stipulated by the State.

  Article 7 Those applying for establishing foreign-funded urban planning service enterprises shall apply, in accordance with law, to the State Administration of Industry and Commerce or local administrations of industry and commerce with authorization from the State Administration of Industry and Commerce for examination and approving the titles of the foreign-funded enterprises they plan to set up.

  Article 8 After passing examination and receiving approval of the titles of the foreign-funded enterprises it plans to set up, the applicant shall apply to the departments of the provincial, autonomous regional or people's municipal government under the direct leadership of the central government in charge of foreign trade and economic cooperation in the region where the enterprise is to be located for the establishment. it shall submit the following documents:

  1. The application for the establishment of a foreign-funded enterprise signed by the legal representative of the investing party.

  2. The feasibility study report, project proposal and plan on the establishment of the enterprise (including staffing of specialists, plan on technical equipment, and area of the working site) produced or approved by the investing party.

  3. The contract and rules of the foreign-funded enterprise signed by the legal representative of the investing party (or rules only, in the case of an enterprise with exclusive foreign investment).

  4. Notice of pre-approval on the title of the enterprise to be set up.

  5. Certificate of legal person registration of the investing party and certificate of the credit provided by the bank of the investing party.

  6. Documents and certificates of appointment of the chairman, board members, managers, and leading engineers or technicians to be appointed by the investing party.

  7. The balance sheets and statements of loss and gain of the investing party during the latest three years as audited by a chartered accountant or an accountant firm.

  8. Certificate of registration and certificate of bank credit of the urban planning service enterprise(s) run by the foreign investing party in its country or region.

  9. Certificates of experiences and achievements of the foreign investing party in urban planning services produced by responsible government departments or associations, societies, or notary organs in the residential country or region of the said party.

  Article 9 The department under provincial, autonomous regional or people's municipal governments under the direct leadership of central government in charge of foreign trade and economic cooperation shall complete preliminary examination within 30 days after receiving an application and submit its approval to the State Council department in charge of foreign trade and economic cooperation.

  Article 10 The State Council department in charge of foreign trade and economic cooperation shall submit the application documents that have passed preliminary examination and approval to the State Council department in charge of construction for soliciting the comments within 10 days. The State Council department in charge of construction shall put forward its opinion within 30 days after receiving the application documents. Within 30 days after receiving the written opinion of the State Council department in charge of construction, the State Council department in charge of foreign trade and economic cooperation shall make a decision of approval or disapproval. In the case of approval, a certificate of approval shall be issued; and in the case of disapproval, a written explanation shall be given.

  Article 11 After receiving the Certificate of Approval of Foreign-funded Enterprise, the applicant shall register with an administration of industry and commerce in accordance with law to get a business license.

  Article 12 After receiving a legal person business license, the applicant shall apply to the State Council department in charge of construction for the 《Certificate of Qualification for Urban Planning Services for Foreign-funded Enterprises》.

  Article 13 The following documents shall be supplied for application for the 《Certificate of Qualification for Urban Planning Services for Foreign-funded Enterprises》:

  1. Form of Application for the 《Certificate of Qualification for Urban Planning Services for Foreign-funded Enterprises》;

  2. Certificate of Approval of Foreign-funded Enterprise;

  3. Business license for enterprise legal person;

  4. Contract of employment of technicians and specialists and certificates of technical qualifications of these people put on file in labour and personnel departments;

  5. Documents about the technical equipment of the enterprise.

  Article 14 The foreign-funded urban planning service enterprise shall report, within 30 days after receiving the 《Certificate of Qualification for Urban Planning Services for Foreign-funded Enterprises》, to the urban planning administration in the city or county of its registered for the record.

  Article 15 The foreign-funded urban planning service enterprise that contracts for urban planning services in areas other than that of its registration shall report to the urban planning administrations of these areas for the record.

  Article 16 All the documents submitted by the applicant shall be written in Chinese. If any document of certification is written in a foreign language, a Chinese version shall be supplied.

  Article 17 Foreign-funded urban planning service enterprises shall abide themselves by pertinent Chinese laws, regulations, and technical standards and norms when providing urban planning services.

  Article 18 The foreign technicians employed by foreign-funded urban planning service enterprises shall stay in China for a total length of no less than 6 months per person a year.

  Article 19 The State Council department in charge of construction shall carry out annual checks to the foreign-funded urban planning service enterprises that have received the 《Certificate of Qualification for Urban Planning Services for Foreign-funded Enterprises》. Those found unqualified shall have their 《Certificate of Qualification for Urban Planning Services for Foreign-funded Enterprises》 revoked.

  Article 20 Chinese units that have received the 《Certificate of Qualification for Compilation of Urban Planning》 shall hand in the Certificate when they are restructured into Sino-foreign equity or cooperative joint ventures specializing in urban planning services.

  Article 21 Foreign-funded urban planning service enterprises shall hand in their 《Certificate of Qualification for Urban Planning Services for Foreign-funded Enterprises》 when they stop operations or are disbanded or terminated.

  Article 22 It is strictly forbidden to entrust any businesses of urban planning services to foreign-funded enterprises that have not granted the 《Certificate of Qualification for Urban Planning Services for Foreign-funded Enterprises》.

  It is strictly forbidden to entrust any businesses of service to general urban planning to foreign-funded enterprises.

  Article 23 Those that contract for urban planning services without the 《Certificate of Qualification for Urban Planning Services for Foreign-funded Enterprises》 shall be ordered by the construction administrations of people's governments at or above the county level to stop their illegal activities, together with a penalty above RMB10,000 yuan and below RMB30,000 yuan. Their achievements shall not be acknowledged by any department.

  Article 24 Those foreign-funded urban planning service enterprises that provide services to compilation of general urban planning in violation of the current Regulations shall be ordered by the construction administrations of people's government at or above the county level to mend themselves. Those involved in severe cases shall have their 《Certificate of Qualification for Urban Planning Services for Foreign-funded Enterprises》withdrawn by the original issuer.

  Those foreign-funded urban planning service enterprises that obtain the 《Certificate of Qualification for Urban Planning Services for Foreign-funded Enterprises》 through fraud and deception shall have their Certificate withdrawn by the issuer.

  After withdrawing a Certificate, the issuer shall inform the registration department concerned of the case. The enterprise whose certificate has been withdrawn shall apply to the original department of registration for cancellation of its registration. Those that refuse to go through cancellation formalities shall be handled by registration departments in accordance with law.

  Article 25 Those that entrust urban planning services or general urban planning services to foreign-funded enterprises that have not got the 《Certificate of Qualification for Urban Planning Services for Foreign-funded Enterprises》 in violation of the current Regulations shall be corrected by their senior departments, with administrative responsibilities to be affixed upon the person responsible in accordance with law. If a crime is committed, criminal responsibilities shall be found out in accordance with law.

  Article 26 The current Regulations shall be interpreted by the State Council department in charge of construction and the State Council department in charge of foreign trade and economic cooperation according to their respective functions.

  Article 27 Investors from the Hong Kong Special Administrative Zone, the Macao Special Administrative Zone, and Taiwan area coming to run urban planning service enterprises on the mainland shall be handled with reference to the current Regulations.

  Article 28 The current Regulations shall take effect as of May 1, 2003. 

  To be sent to: The Law Committee of the National People's Congress, the Law Office of the State Council, the Editorial Office of the Gazette of the State Council, the construction commissions and bureaus of foreign trade and economic cooperation of people's governments at the provincial, autonomous regional and municipal level, the construction commission of cities as independent entries in State plans and budgets, ministries and commissions of the State Council, and leaders, bureaus, and subsidiary institutions of the Ministry of Construction.

  Secretariat of the General Office of the Ministry of Construction

  Printed and issued on February 20th, 2003




版权声明:所有资料均为作者提供或网友推荐收集整理而来,仅供爱好者学习和研究使用,版权归原作者所有。
如本站内容有侵犯您的合法权益,请和我们取得联系,我们将立即改正或删除。
京ICP备14017250号-1